必须私人送达的法庭文件
1. Introduction: Personal Service
简介:私人送达服务
1.1 Required when it is specifically provided for by the Rules of Court 2012 or by an order of the court.
2012 年《法院规则》或法院特别命令规定时需要。
1.2 It is effected by leaving a copy of the document with the person to be served. The process server must show the person to be served, in the case where the document is a writ or other originating process; the sealed copy of the document; and in any other case, the process server must show him an office copy of the document to be served.
通过向收件人送达文件副本以生效。 在文件是令状或其他初始程序的情况下,送抵流程必须显示文件已被送达; 该文件的密封副本; 在任何其他情况下,发件人必须向他出示要送达的文件的认证副本。
1.3 In the event that the Honourable Court is of the opinion that it is impractical to serve that document personally on that person or there is any reason to believe that the person to be served is evading service or any other reason that the document cannot be served in the ordinary way, the Honourable Court will then make an order for substituted service of that document.
倘若法庭认为将文件私人送达是不切实际的或有其他理由相信收件人正在逃避文件的送达或其他理由认为文件不能以平常的方式送达,那法庭则会下令以其它方式替代该文件的送达方式。
1.4 Mode of service varies depending on the type of defendant to be served with the court papers. Generally for individuals, the rules require for service to be effected by way of personal service (by leaving a copy of the writ with the defendant) or by prepaid A.R. registered post addressed to his last known address.
送达方式会因要送达法庭文件的被告而有所不同。 一般来说,对于个人而言,规则要求文件通过私人送达(通过将令状副本给予被告)或预付 A.R. 挂号信件寄往他最后一个已知的地址。
1.5 The purpose of personal service is to bring to the defendant’s notice of the action that has been taken against him.
私人送达的目的是让被告人知道已经对他所采取的行动
2. Rules of Court 2012
2012 年《法院规则》
2.1Representative Proceedings (O. 15, r. 12)
代表诉讼 (O. 15, r. 12)
(3) A judgment or order given in proceedings under this rule is binding on all the persons as representing whom the plaintiffs sue or, as the case may be, the defendants are sued, but shall not be enforced against any person not a party to the proceedings except with the leave of the Court.
根据本规则在诉讼程序中作出的判决或命令对原告起诉的所有代表或,视情况而定,被起诉的被告方具有约束力,但不得对非诉讼当事人的任何人强制执行,除非经法院许可。
(4) An application for the grant of leave under paragraph (3) must be served personally on the person against whom it is sought to enforce the judgment or order.
根据第 (3) 段落,准予许可的申请必须亲自送达予将被执行判决或命令的人。
2.2Service of summons and notice of application (O. 17, r. 4)
传票和申请通知书的送抵服务 (O. 17, r. 4)
4. (1) Unless the Court otherwise orders, the originating summons or a notice of application ordered under rule 3 shall be served at least seven days before the return day.
除非法院另有命令,否则根据第 3 条命令发出的原诉传票或申请通知书须在返回日期至少 前7 天送达。
(2) The originating summons referred to in paragraph (1) must be served personally.
原诉传票如段落(1)所示必须私人送达。
(3) The notice of application referred to in paragraph (1) need not be served personally unless ordered by the Court
申请通知书如段落(1)所示不必亲自送达除非法院另有命令。
2.3 Discovery against other person (O. 24, r. 7A)
针对他人的发现(O. 24, r. 7A)
7A. (1) An application for an order for the discovery of documents before the commencement of proceedings shall be made by originating summons and the person against whom the order is sought shall be made defendant to the originating summons.
诉讼程序开始前需申请出示文件的命令,应通过原诉传票提出,而被寻求命令的人应成为原诉传票的被告。
(2) An application after the commencement of proceedings for an order for the discovery of documents by a person who is not a party to the proceedings shall be made by a notice of application, which shall be served on that person personally and on every party to the proceedings.
在诉讼程序开始后,要求出示非诉讼当事人文件的命令的人的申请应以申请通知的形式提出,该通知书应须被亲自送达该人和诉讼程序的每一方
2.4 Service of notice of judgment on person not a party (O. 44, r. 3)
针对非诉讼当事人送抵的判决通知书 (O. 44, r. 3)
3. (1) Where in an action for—
在其中一项行为 —
(a) the administration of the estate of a deceased person;
管理死者的遗产
(b) the execution of a trust; or
信托的执行
(c) the sale of any property
任何财产的售卖
The Court gives a judgment which affects the rights or interests of persons not parties to the action or directs any account to be taken or inquiry made, the Court may when giving the judgment or at any stage of the proceedings under the judgment direct that a notice of the judgment to be served on any person interested in the estate or under the trust or in the property, as the case may be; and any person duly served with a notice of the judgment in accordance with this rule shall, subject to paragraph (5), be bound by the judgment to the same extent as he would have been if he had originally been made a party to the action.
法院作出的判决会影响非诉讼当事人的权利或利益,或指示进行任何陈述或进行调查,法院可在作出判决时或在审判下的诉讼程序的任何阶段,指示判决通知书以个人服务送达对遗产或信托或财产,视情况而定,拥有权益的任何人; 任何根据本条规则妥为送达判决通知书的人,除第 (5) 款另有规定外,受判决的约束程度与诉讼的一方一致 .
(2) The Court may direct a sealed notice of judgment to be served personally or in such manner as it may specify on the person required to be served, or if it appears to the Court that it is impracticable for any reason to serve such notice on any person it may dispense with service of the notice on that person. Before a notice of the judgment is served, the notice shall be endorsed with a memorandum in Form 77.
(2) 法院可指示以私人送达或以任何指定方式送达密封判决通知书予收件人,或如法院认为因任何原因而不切实际向任何人送达该通知书, 它可免除向该人的送达通知。 在送达判决通知书之前,通知书须附有表格 77 的备忘录。
2.5 Order for examination of judgment debtor (O. 48, r. 1)
审查判决债务人的命令 (O. 48, r. 1)
– (3) An order under this rule shall be in Form 96 and must be served personally on the judgment debtor and on any officer of a body corporate ordered to attend for examination.
根据本法规发出的命令,须采用表格 96,并亲自将判定送达债务人和被下令出席接受审查的团体的任何高级人员。
2.6 Service and effect of order to show cause (O. 49, r. 3)
送抵服务和说明理由的指令的效力(O. 49, r. 3)
3. (1) An order under rule 1 to show cause shall, at least seven days before the time appointed thereby for the further consideration of the matter, be served—
根据第 1 条规则,所发出的说明理由的指令,须在其指定的进一步审议该事项的时间之至少 7天前送达
(a) on the garnishee personally; and
私人送达予扣押人
(b) unless the Court otherwise directs, on the judgment debtor
除非法院另有命令, 送达予判决债务人
2.7 Other cases of contempt (O. 52, r. 2B)
藐视法庭的其他案件(O. 52, r. 2B)
2B. In all other cases of contempt of Court, a formal notice to show cause why he should not be committed to the prison or fined shall be served personally.
在所有藐视法庭的案件中,一份官方通知书必须亲自送达以表示为何他无法坐牢或者不被罚款的原因。
2.8 Notice of registration (O. 67, r. 7)
注册通知书(O. 67, r. 7)
7. (1) A notice of the registration of a judgment shall be served on the judgment debtor and, subject to paragraph (2), shall be served personally unless the Court otherwise orders.
7除第(2)款另有规定外,判决注册通知书须私人送达判定债务人,除非法院另有命令。
2.9 Form of judgment debtor summons (O. 74, r. 11D)
判决债务人的传票形式 (O. 74, r. 11D)
11D. (1) A judgment debtor summons shall be in one of the forms in Form 177.
判决债务人的传票应采用 表格177里其中一个形式。
(2) Unless the Court otherwise orders, a judgment debtor summons shall be served personally on the person summoned at least seven days before the day fixed for the hearing thereof.
除非法院另有命令,判决债务人传票应在确定的聆讯日期至少前 7 天亲自送达予被传唤人。
2.10 Judgment notice (O. 74, r. 13)
判决通知书 (O. 74, r. 13)
13. A judgment notice shall be in Form 179 and shall be served personally, not less than four clear days before the day appointed for the debtor’s attendance unless the Court otherwise orders.
除非法院另有命令,否则判决通告应采用表格 179,并应在债务人指定的出庭日期不少于整整前四天亲自送达予债务人。
2.11 Service of certain documents on person under disability (O. 76, r. 14)
向残疾人送达某些文件(O. 76, r. 14)
(4) Where a party who has obtained a judgment or an order against a firm claims that a person is liable to satisfy the judgment or order as being a member of the firm, and the foregoing provisions of this rule do not apply in relation to that person, that party may apply to the Court for leave to issue execution against that person, the application to be made by notice of application which must be served personally on that person.
(4) 如果已获得针对某事务所的判决或命令的一方声称某人作为该事务所的成员有责任履行该判决或命令,而本规则的上述规定对该人不适用, 该方可向法院申请准许对该人发出执行令,该申请须以申请通知书的形式提出并须亲自送达予收件人人。
3. Insolvency Act 1967
1967 年破产法
3.1 Serving a bankruptcy notice or a creditor’s petition in Bankruptcy proceedings
在破产程序中送达破产通知或债权人请呈
Acts of Bankruptcy
破产行为
3. (2) A bankruptcy notice under this Act shall be in the prescribed form and shall state the consequences of non-compliance therewith and shall be served personally to a debtor
根据该法案的破产通知应采用所规定的格式,且应说明不遵守规定的后果,并亲自送达予债务人。
Proceedings and order on creditor’s petition
针对债权人的诉讼程序和指令
6. (1) A creditor’s petition shall be verified by affidavit of the creditor or of some person on his behalf having knowledge of the facts, and shall be served personally to a debtor.
债权人的请呈必须通过债权人或他方知情有关人士进行核实,并应亲自送达予债务人。
Lee Nicholas Heng Jin
The University of Sheffield