Distres kerana Penyewa Ingkar, Kisah Tuan Tanah yang Gembira

Malay Articles

Distres kerana Penyewa Ingkar, Kisah Tuan Tanah yang Gembira

Distressed Over Defaulting Tenants A Happy Story of a Landlord

因违约租户而苦恼,房东的快乐故事

1              Nasib menyebelahi saya dan saya adalah pemilik bangga kondominium yang  terletak di Cheras (selepas ini dirujuk sebagai “Harta”). Selama ini Harta tersebut menghasilkan pulangan yang banyak. “Nasib baik” saya berakhir pada Julai 2016.

 Luck favoured me and  I  am the proud   owner of a condominium in Cheras (hereinafter the “Property”),   all these years the Property yielded a handsome return.     Luck ran out    from July 2016.

运气就在我这一边,我是位于蕉赖(Cheras)的一间公寓(以下简称“物业”)的骄傲拥有者。这些年来,该物业带来了可观的回报。运气从2016年7月起花光了。

2              Penyewa tersebut memberitahu saya tentang kesukaran kewangannya dan dia menjangka dapat wang dalam masa beberapa hari dan berjanji akan menyelesaikan semua sewa tertunggak. Walau bagaimanapun hari itu tidak datang. Semua janji daripada Penyewa itu  tidak mendatangkan apa-apa kecuali kekecewaan.

The Tenant told  me about his financial difficulties that  he would  be expecting some money within a few days and promised to settle all of the rental in arrears.   However that  day never came.  All the Tenant’s promises yielded nothing  but disappointments.

租户告诉我他的财务困难,他将在几天之内得到一些钱,并答应偿还所有拖欠的租金。但是那天没有到来。租户的所有诺言带来的只有失望。

Penyewa-Sub Mengumpulkan Sewa ke dalam Poket Mereka

3              Selain daripada sewa tertunggak, Penyewa belum pernah membayar Utiliti Harta, diibaratkan menambah garam pada luka, Penyewa tersebut telah “subsewa” harta tersebut dan mengutip sewa daripada Pihak Ketiga tanpa izin dan pengetahuan saya.

Sub-Let Collecting Rentals and Pocketing Them

3     Apart from the rental in arrears,    the Tenant had not been paying the utilities of the Property, to add salt to injury,   the Tenant had  “sub-let” the Property  and was  collecting rent from Third  Property  and was  collecting rent from Third Parties without my consent and knowledge.

分租收取租金并将其收入口袋中

3除了拖欠的租金外,租户也没有支付物业的基础设施费用,给伤口撒盐的是,租户还“分租”了该物业,并在未经我允许和我不知情的情况下向第三方收取了租金。

Writ Distres dan Pengusiran

4              Tetuan Alex Chang & Co menasihati saya untuk mendapatkan Writ DIstres terhadap Penyewa dalam masa beberapa minggu. Satu Perintah Mahkamah telah diberikan. Pada hari penyitaan aset Penyewa, kami mendapat tahu bahawa nilai aset dalam Harta tersebut tidak dapat memuaskan sewa dan utiliti tunggakan.

Messrs Alex Chang & Co advised me to obtain  a   Writ of Distress against the Tenant and within a few weeks, a  Court Order was granted.    On the day of the seizure of the assets  of the Tenant,   we found out that   the value of the  assets  in the Property  could barely satisfy the rental and the utilities in arrears.

扣押财产令和驱逐

4 Alex Chang&Co律师事务所建议我获取对租户的扣押财产令,并在几周内获准庭令。在查封租户资产当天,我们发现该物业中资产的价值几乎无法满足其拖欠的租金和基础设施费用。

4.1          Kami meneruskan penyitaan itu kerana harapan terakhir saya ialah pengusiran penyewa ingkar daripada Harta saya.

We proceeded with the seizure as my ultimate  wish is the  eviction of a defaulting tenant from my Property.

4.1我们进行了查封,因为我的最终的愿望是从我的物业中驱逐一名违约的租户

5              Bailif itu memberitahu Penyewa tersebut bahawa melainkan pembayaran dilakukan untuk menyelesaikan  sewa tertunggak, aset-aset dalam Harta tersebut akan dijual dalam lelongan awam. Percubaan untuk menyelesaikannya dibuat, sekali lagi saya berakhir dengan kekecewaan.

The Bailiff then informed the Tenant that   unless payment is made to settle the rental in arrears, the assets in the Property  will be sold in a public auction.   Attempts to settle were made, again I ended in disappointment.

5执行官随后告知租户,除非支付款项结清拖欠的租金,否则该物业的资产将通过公开拍卖出售。和解的尝试已做出,我再次以失望而告终。

Lelong : Pemulihan Sewa dan Utiliti
6             Pada hari lelongan awam, Penyewa sekali lagi meminta masa tetapi Bailif meneruskan lelongan awam.

 On the day of the public auction, again the Tenant   pleaded for time however   the Bailiff  proceed with the  public auction.

拍卖:回復租金和基础设施费用

6在公开拍卖当天,租户再次请求时间,但是执行官继续进行公开拍卖。

6.1          Selepas keputusan dibuat, semua harta Penyewa telah dijual kepada pembida tertinggi; saya berjaya membersihkan unit barang-barang milik penyewa.

At the fall of the hammer all the possessions of the Tenants were sold to the highest bidder; I managed to clear the unit of the belongings of the tenant.

6.1落锤那一刻,租户的所有财物都卖给了出价最高的人;我设法清除了租户的财物单位。

6.2          Hanya sejam selepas lelongan, Penyewa itu membayar jumlah sewa tertunggak seperti yang dinyatakan di Writ Distres. Tetapi saya meminta maaf kepadanya kerana sudah terlalu lambat.

   It was only an hour after the auction,  the Tenant   paid  the  total rental in arrears as per the Writ of Distress.  But  I apologised to  him  that  it was just  too late.

6.2拍卖后仅一小时,租户按照扣押财产令支付了拖欠的全部租金。但我向他道歉,因为为时已晚。

7             Berkenaan dengan Penyewa-Sub, saya meminta mereka untuk meninggalkan Harta itu kerana Penyewa tidak mempunyai kuasa untuk membiarkan tempat itu kepada mereka tanpa persetujuan dan pengetahuan saya.

With respect to the Sub Tenants, I asked  them to leave the Property as the Tenant had no authority to let the place to them without my consent and knowledge.

7关于次租户,我要求他们离开物业,因为在未经我同意和我不知情的情况下,租户无权将物业转租给他们。

Akhirnya,
8             Tidak lama selepas Lelongan,  Penyewa dan Penyewa-Sub meninggalkan Harta tersebut  dan menyerahkan Harta kepada saya yang menamatkan mimpi buruk saya yang telah berlaku selama berbulan-bulan.

Shortly after the Auction the Tenant and the Sub-Tenants left  the Property surrendering the Property to me which ended  months of  nightmare.

最后,

8拍卖后不久,租户和次租户离开了物业,将物业交还给我,结束了数月的噩梦。

9             Saya ingin mengambil kesempatan ini untuk mengucapkan terima kasih kepada Tetuan Alex Chang & Co untuk merancang dan melaksanakan perkara ini dengan cepat dan akhirnya membawa kesimpulan terhadap perkara ini.

  I would like to take this opportunity to gratefully thank Messrs Alex Chang & Co for planning and executing this matter expeditiously and finally bringing a close to this matter

Edward Lee

9我想借此机会感谢Alex Chang&Co律师事务所,为此事迅速计划和执行,并最终解决了此问题。

“The Malay Version is a translation to the best efforts and if there is a conflict between the translation and the English version, please refer to the English version.”

“Versi Bahasa Melayu ini adalah penterjemahan berpandukan usaha-usaha kami yang terbaik dan seandainya terdapat konflik di antara terjemahan dan versi Bahasa Inggeris, sila rujuk kepada versi Bahasa Inggeris.”    

“此版本是我们尽心的翻译,如翻译版本与英文版本存在冲突,请以英文版本为准。”

 

Malay Translation by Alicia
Amended by Khairunnisa,Celine
Chinese Translation by Anni Ng

 

 

Share this page: